Избранные переводы

На сегодня Эмили Дикинсон именуются одним из самых значимых американских поэтов. Родилась будущая поэтесса в Новой Великобритании Амхерст, штат Массачусетс , 10 декабря года, в семье Эдварда Дикинсана, юриста и политика, который длительное время входил в палату представителей и сенат штата, также был конгрессменом США, и Эмили Дикинсон в девичестве Норкрас. В семье было трое дертей: В доме, где родилась Эмилия, сейчас находится её мемориальный музей. Эмили была размеренным ребенком с неплохим поведением; тетя будущей поэтессы Лавиния так обрисовывала двухлетнюю Эмили: Та же тетя Лавиния позднее упоминала об интересе девочки к музыке и о ее таланту к игре на фортепиано.

Эмили Дикинсон

Кто скобу стальную собьет? Лоб погладь — когда-то горячий — Сдвинь волос безжизненных прядь — Пальцы перебирай — которым Век иголки уж не держать — Тускло мухи жужжат на стеклах — Желт в окне веснушчатом день — Нагло качается паутина — Встать из гроба Хозяйке лень! А если б вечность ждать пришлось, Чтобы мечты сбылись — Я бы вкусила Вечность — плод — Отбросив Корку — жизнь — Теперь же неизвестный срок Терзает как крыло Пчелы — нацеленный укус Отсрочившей — назло.

Как Свет мне раньше был знаком! Теперь везде темно — Творится Смерть со мной — но мне — Знать это все равно.

Внешне Эмили Дикинсон не противопоставляла себя этой традиции и, в отличие .. Тогда окончится мой страх — Ужаснее, чем этот крах, Ведь не грозит ничто. Я дома не была Года и в дверь свою боюсь войти, чтобы Лицо.

Полян зелёный шар -- В круженьях бабочек, в нуде Пчелы -- замри, душа… Весь день -- замешивать в напев, Носимый ветерком, Брать солнце в плен своих колен, Любому бить поклон, А ночью -- росы нанизать В жемчужные колье… Такой красы - за кем признать? Не за принцессой, нет И даже смерть её -- лишь путь В рай запахов и грёз -- Там тихий привкус, пряность сна Там гибели каприз. В страну Всевышнего вселясь , День вспоминая свой, Трава - так мало знает дел… О, дай мне стать травой.

От Жизни боль сильней. Другая Смерти ипостась — Добро за гранью Дней. У Птицы есть инстинкт — в Югах — От Вьюг искать приют. Но наша Стая — не в бегах, Мы — остаёмся тут. Возница правит не спеша. Сложила я, смирясь, Досуг, Работу, всё - к ногам Учтивости ея. Роса - бросала в дрожь, Бесплотно платья полотно, а шарф - плотней на грош. Он возник Землянкою в росе -- Скосясь карнизом до Земли Тонул в траве, осев -- С тех пор -- века ушли, по мне - Их дольше длится -- День.

Ох, -- ведь во все глаза Коней Дух Вечности глядел! Затмение - всё что приснилось нам в окнах, Но трепет -- проник до пят.

Эмили Дикинсон. Любимые стихи и их переводы ( 14 )

Эмили Дикинсон — Любая поэзия меняет тело языка. Великая поэзия меняет тело мысли. Писала же стихи она всю жизнь, вернее даже не писала, а записывала их на всем, что попадалось под руку, — на обороте счетов, деловых бумаг, использованных конвертов. Однако после смерти Эмили младшая сестра Лавиния, с которой та прожила всю жизнь, обнаружила ларец с переплетенными тетрадками по шесть — восемь листов, в каждой из которых было по 18—20 переписанных набело стихотворений, расположенных в определенном порядке.

Гораздо больше, чем публикация стихотворений, ее волновал вопрос: Она вела странный образ жизни, носила одежду только белого цвета и последние 15—20 лет не покидала пределов дома, став при жизни своего рода легендой, мифом городка Эмхерста в Массачусетсе.

Знакомство с биографией Эмили Дикинсон только усиливает удивление. не покидала стен своего дома!) не помешали появиться на свет одному из самых ярких явлений мировой поэзии. Лавиния. Именно она в последние годы жизни Эмили оберегала ее .. Из страха стать Королем».

А также о её манере писания стихов. Вот и в нижеследующем не вполне ясно, что и кого имела в виду Эмили, говоря о потерях. Стихотворение ею написано в году в возрасте 27 лет. У неё не было близких ей людей, кроме отца с матерью и пары подруг. Отец умер, когда ей было уже за сорок. В первой строфе она пишет о двух потерях, которые как бы уходили в песок, и она дважды приходила к Богу. Тот ей в утешение посылал ангелов, которые, как она говорит, компенсировали потери.

Что-то её не устроило и она во второй строфе свою злость и боль пытается выместить на неизвестных нам лицах — воре, банкире и отце. То ли это три разных типа, то ли один в трёх лицах. Причём отец у неё пишется с маленькой буквы. Тем самым, она как бы отводит вину от Бога и, возможно, приписывает её своему собственному родителю.

СТИХОТВОРЕНИЯ

Эмили Дикинсон была искусным садоводом и вывела новый сорт белых лилий — калл и гранатового дерева. Белая лилия стала ее визитной карточкой. По возвращении из семинарии все шло как обычно: Страстные письма, которые поэтесса писала Сьюзи, до сих пор вызывают кривотолки. К семнадцати годам, наверное, буду соперничать со всеми здешними красавицами.

Поэзия Эмили Дикинсон основана, по крайней мере, на следующих .. страх , возможно, осознание"превышения полномочий" (№. ): Ко мне явилась - . тяжелую обыденную жизнь граждан СССР в те годы.

Вступительная статья и переводы Светланы Чулковой Город Амхерст, штат Массачусетс. Аккуратный сад, усеянный цветами и поющими птицами; кусты, постриженные до геометрической правильности; череда врытых в землю камней глубоко, до темечка образует садовую дорожку. Расстояние между камнями - длиной в средний человеческий шаг. Маленькая рыжеватая женщина сидит у окна и что-то шьет. Золотистую прядку, выбившуюся из пучка, она нетерпеливо заводит за ухо. Мелькает серебристая игла, а женщина что-то сосредоточенно бормочет.

Мимо окна проходит сестра женщины - Лавиния. Она знает, что именно шьет ее сестра Эмили: Поможем твоему привыкшему к кинематографу воображению и допустим, что камера наезжает на окно.

Читать онлайн"Дорога в небо" автора Дикинсон Эмили - - Страница 1

Предки ее были фермерами. Жители Амхерста называли ее полоумной дочерью сквайера Дикинсона, почетного конгрессмена, юриста, казначея амхерстского колледжа. Отмечал, что она как-то назвала себя эмигранткой.

Поэтический стиль Эмили Дикинсон отчетливо свидетельствует о её неповторимой Только во втором десятилетии XX века, в годы так называемого . смерть является любовником, кавалером, увозящим женщину из родного дома. . при его наличии исчезает малейшее сомнение , страх, диссонанс.

Марковой Оформление художника И. Есть одно, что роднит между собой Эдгара По, Уолта Уитмена, Эмили Дикинсон при всем несходстве их творческих индивидуальностей. Перед каждым из них стояла глухая стена непонимания. Эдгар По был признан в Европе раньше, чем у себя на родине. Уолт Уитмен подвергся яростной травле американских филистеров. Еще трагичнее сложилась литературная судьба Эмили Дикинсон.

Америка долго не знала, какой большой поэт творит в полной безвестности. При жизни Дикинсон были напечатаны всего четыре ее стихотворения. Посмертные издания долго являли собой печальный пример произвола наследников и редакторов. В двадцатом столетии, наконец, к Эмили Дикинсон пришла слава, нарастая с каждой новой, все более полной публикацией ее стихов и писем, слава американская, с широким резонансом в Европе. Пероза, итальянский знаток творчества Эмили Дикинсон, писал в предисловии к вышедшему в году в Милане сборнику переводов ее лирики: В саду возле дома или замкнувшись у себя в комнате, Дикинсон совсем одна совершила чудо: Лирика Эмили Дикинсон до сих пор сохранила первозданную свежесть и оригинальность, но, порожденная своей эпохой, она кровно и органически с ней связана.

Эмили Дикинсон остро ощущала подземные толчки и сдвиги:

Дикинсон Эмили - Стихи

, 05Я улыбнусь - и через дол Бежит слепящий блеск - Как бы Везувий свой восторг Вдруг пламенем изверг. У Господина в голове я Стою - как часовой. Не слаще пух его перин - С ним разделенный сон. Я грозный враг - его врагам.

Эмили Элизабет Дикинсон родилась в усадьбе семьи в Амхерст, штат [13] Примерно в то же время, ее отец купил дом на улице Северной Pleasant. [ 24] Ссылаясь на инцидент два года спустя, Эмили писал, что"мне казалось, . любви Сью и страх неразделенной восхищения Тодд считали, что из-за.

Она — загадка, и мы восхищаемся ею отчасти и потому, что никогда не разгадаем. Имя поэта — тайна. Кто-то подметил притягательную странность этого сочетания: Были координаты во времени и пространстве: Есть автопортрет — она оставила его нам в одном из своих удивительных писем: В этих скупых словах — и вся ее таинственная пламенная натура, и ее оставленность, одновременно трагичная и благодатная.

Тот точнейший штрих, которым художник говорит все. — пунктуальный, точный — одно из любимых слов ее словаря. Затворничество Эмили стало легендой еще при ее жизни. После амхерстской гимназии, она поступает в женскую семинарию в Маунт Холиок, но, проучившись там один год, возвращается домой к отцу. Сузившись снова, ее пространство парадоксальным образом расширяется, а время сжимается так, что она совсем перестает замечать его.

Между тем на сцену, никем не замеченные, выходят ее стихи.

Журнальный зал

Быть может, где-то в глуши таятся еще не известные миру таланты? Надо найти их, воодушевить и с должным напутствием открыть им дорогу в печать. Хиггинсон готов был взять на себя роль благожелательного ментора. Из маленького провинциального городка Амхерста пришло письмо, датированное 15 апреля.

Эмили Дикинсон: пустоты, порывы, темнота - Западный канон, Жанр: номер , примерно датируемое годом, когда поэтессе было тридцать два года: Страх порождает безнадежное безразличие, необходимость .. страшны — это, предположительно, вечность, в которую не войти.

Отче, и сегодня Ты Точен, как всегда. Стихи Эмили Дикинсон на русский язык переводили несколько человек. Самыми популярными стали переводы Веры Марковой, знаменитой нашей переводчицы древней и новой японской поэзии. Она хорошо перевела Дикинсон, но для нее это не стало, скажем так, делом жизни, как для Аркадия Гаврилова Аркадий Гаврилов, профессиональный переводчик американской литературы, был просто на всю свою не очень долгую жизнь захвачен поэзией Дикинсон, много о ней думал, переводил ее стихи, как мне кажется, адекватнее, сокровеннее и поэтичнее других переводчиков, сделал очень много заметок на полях переводов, которые после его смерти опубликовала вдова.

Хочется познакомить читателей с некоторыми заметками - они помогут глубже проникнуть в мир поэзии Эмили Дикинсон. Она почти физически ощущала беспредельность космоса. Сравнивают с ней Цветаеву, но их стихи похожи только на глаз - графикой, обилием тире, ну, еще, может быть, порывистостью. Хотя, нужно признать, Цветаева стремилась в ту мансарду духа, в которой Э.

Цветаеву притягивала к земле не преодоленная ею женская природа ей ли, трижды рожавшей, тягаться с женщиной-ребенком! А кто ты И ты тоже Никто Мы с тобой пара Как скучно быть кем-то! Как стыдно - подобно лягушкам - повторять свое имя - весь июнь - восхищенным обитателям Болота!

Утренняя поэзия - Эмили Дикинсон